положить конец
终止
消除; 使终止; 取缔; 结束
слова с:
в китайских словах:
扼止疯狂
Положить конец безумию
送它们一程
Положить конец их страданиям
制止敌人的暴行
положить конец бесчинствам врагов
画句号
поставить точку; обр. положить конец, прекратить
以战止战
остановить войну войной, положить конец войне с помощью войны
治治
1) пресечь, обуздать, остановить, положить конец
禳除
приносить жертву, чтобы положить конец (бедам, болезням)
饵
适足以饵大国耳, 不足以有所禁御 годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
收束
закончить; закрыть; заключить; положить конец; собрать, сложить, связать; свертывание; свертывать
扭亏为盈
положить конец убыточности и перейти к прибыльному ведению хозяйства
殄难
устранить затруднения, покончить с бедствиями; положить конец смутам
消弥
умиротворять, успокаивать; подавлять (напр. волнения); рассеивать (слухи); привести к концу; положить конец, покончить
了断
1) покончить, положить конец, прекратить, порвать
消灭库尔森的后继者
Положить конец наследию Курцена
消除隐性饥饿会议
конференция "Положить конец скрытому голоду"
阻断斯库玛的交易网
Положить конец торговле скумой
解纷
положить конец ссоре; разрешить спор
синонимы:
см. кончатьпримеры:
适足以饵大国耳, 不足以有所禁御
годиться как раз в качестве лакомого куска для крупных царств - не более, но не быть способным положить конец их аппетитам
杜绝结核病全球伙伴关系
Всемирная кампания, призванная положить конец распространению туберкулеза
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后干掉伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者。
Этому безумию необходимо положить конец! Время бессмертных давным-давно миновало. Уничтожь стражей, охраняющих столпы, и ликвидируй силовое поле. А потом убей Бессмертера. Это лишит принца большей части его силы, и тогда ты сможешь убить и его тоже. Помоги духам этого города упокоиться в мире!
当星辰的位置合适的时候,他将让恐怖的力量席卷所有的一切。你必须在此之前找到他,消灭他。
Встанут звезды подходящим образом – и ярость его обрушится на живущих, подобно плети. Тебе следует найти его и положить конец его существованию, пока он не пробудился.
虽然我们还不太清楚为什么熊怪会吃下这种奇怪的物质,但我们最好尽快阻止它们。
Хотя нам по-прежнему известно очень мало о том, зачем фурболги используют эту странную субстанцию, я думаю, что лучше всего положить конец всему этому, пока ситуация не вышла из-под контроля.
但是我已经准备就绪了,<name>。我要去击败那个怪物,让她不再对佐拉姆构成威胁。
Но я готов драться, <имя>. Я готов уничтожить гидру и положить конец ее нападениям на Зорамгар.
必须把燃烧军团的邪恶铲除!
Злодеяниям Пылающего Легиона пора положить конец!
与这个世界平行的还有另一个世界,那就是阴影界。有一些该死的恶魔从阴影界过来突袭了我。我自己无力面对这些源自我内心的恶魔,但你却可以帮我结束它们所带来的痛苦。你很强大,这一点我已经亲眼证实了。
Кроме мира, который все видят каждый день, существует и другой. Именно из того, другого мира, где царствует тень, нападают на меня мои мучители. Хоть я и бессилен против своих собственных демонов, но ты <мог/могла> бы положить конец их бесправному засилию. У тебя есть сила, я видел это своими собственными глазами.
只有先将元素勋爵玛格玛萨的爪牙铲除,我们才能阻止这场毁灭森林的大火。
Если мы хотим отвоевать территорию и положить конец уничтожению леса, сначала надо разобраться со слугами лорда Магматара.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
闪电大厅的洛肯正在密谋毁灭我们的世界。还用得着我多说吗,<name>?
Локен, затаившийся в Чертогах Молний, жаждет положить конец всему нашем миру. Нужно ли мне еще что-то говорить, <имя>?
我们赞达拉部族需要你的帮助,<name>。我们必须阻止达卡莱巨魔对他们的神灵犯下的恶行!
Нам, зандаларам, нужна твоя помощь, <имя>. Мы должны положить конец тем бесчинствам, которые Драккари творят со своими богами!
<name>,让我们结束这场骚乱吧。如果冬鳞鱼人想在这里繁衍生息的话,就必须除掉克拉西姆斯!
Настало время положить конец этой противоестественной ситуации, <имя>! Клаксимус должен умереть, иначе у Зимних Плавников нет будущего!
<name>,我不知道它们患上的是什么,但这种疾病从体内吞噬了这些熊怪。整整一代熊怪都没救了,这使我痛苦万分,但我们必须把它们杀掉,让它们重归大地。
<имя>, я не знаю, в чем причина этой болезни, но она пожирает их изнутри. Как бы ни было мучительно думать о том, что мы потеряем целое поколение медведей... надо положить конец их страданиям, чтобы земля вновь приняла их в свои объятья.
现在,既然已经知道了进入纳克萨纳尔的咒语,我们就可以彻底消灭诅咒教派。立刻前往恩其拉,在浮空城的正下方寻找传送宝珠。
Теперь, когда мы знаем слова могущества, необходимые для того, чтобы войти в Наксанар, мы можем положить конец этой язве! Ступай в Энкила и отыщи под парящей цитаделью сферу телепортации!
我们必须阻止黑骑士的计划,并且让我们的敌人知道,我们不会就这样坐视不管,听任他们杀害我们的勇士。
Мы должны положить конец зловещим планам Черного рыцаря и показать всем противникам, что мы не потерпим хладнокровного убийства наших лучших воинов!
你知道该怎么做,<name>。为了拯救这片土地,必须除掉这个高阶教徒!
Ты знаешь свою цель, <имя>. Если можно положить конец страданиям этой земли, верховный сектант должен умереть!
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
可怕的迦顿男爵正在带兵肆意烧杀,我们必须阻止他。
Ужасный барон Геддон возглавляет наступление, и мы должны положить конец его неистовству.
现在我们要做的就是彻底粉碎他们对铁炉堡的进攻。当我们胜利凯旋的时候,一定要告诉指挥官峭拳这里发生的一切。我还需要继续努力工作,好让这座城市和她的好市民们回归正常秩序。
Пора раз и навсегда положить конец нападениям на Стальгорн. Да, и не забудь передать комадиру Грузному Кулаку о том, что тут произошло, когда мы вернемся. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
那些人已经没救了,<name>。必须终结他们的痛苦。你愿意让他们安息吗?
Их уже не спасти, <имя>. Но мучениям нужно положить конец. Ты можешь избавить их от страданий?
鱼人们正从深水里朝海岸线上迁徙,还不住地骚扰我们的渔夫和商贩,必须阻止它们。
Мурлоки поднимаются из глубин океана и строят поселения на берегу. Они нападают на наших рыбаков и торговцев, и этому нужно положить конец.
想要阻止他的疯狂行径,也许还为时不晚。
Может быть, еще не слишком поздно положить конец его безумию.
是反击的时候了,我们将终结那个畸形的生物。
Давайте отправляться в путь. Нужно положить конец этой скверне.
<class>,魔枢战争必须结束。六人议会已经做出决定,玛里苟斯必须被消灭!
<класс>, нужно положить конец войне Нексуса. Совет Шестерых приговаривает Малигоса к смерти!
奥丹姆造物者遗迹内的金字塔可以被改造成超级武器,其威力足以终结艾泽拉斯的所有生命。
Пирамиду, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, можно использовать как некое супер оружие, которое может положить конец всему живому в Азероте.
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁五座水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后杀死伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者,让王子为他的错误付出代价。
Пришло время положить конец этому безумию. Эра бессмертных давно минула. Уничтожь стражей, охраняющих пять пилонов. Силовое поле рассеется, и ты сможешь уничтожить Бессмертера. А затем убей самого принца – гибель демона здорово подорвет его силы. Пусть принц заплатит за свои злодеяния, а духи этого города упокоятся с миром.
趁现在动手吧,这是你杀掉他并结束这种疯狂的大好机会。
Нужно сразить его сейчас, пока Сиамат ослаблен, и положить конец этому безумию.
现在要做的就是摧毁他们的营地,中止他们在诺达希尔这里的活动。
Теперь нам надо лишь уничтожить их лагерь и положить конец их операциям по эту сторону Нордрассила.
喔吼,侍从<name>!自从我们上次分别,我又英勇而无私地闯荡了一次黑石塔,打算为乡亲们终结那里巨龙的统治。
Привет тебе, командир <имя>! После нашей последней встречи я героически отправился к вратам Пика Черной горы и намеревался доблестно положить конец зубастому террору драконов.
现在不会这样了!
Этому надо положить конец немедленно!
我的目标就是暂时终止这场代价高昂的战争。在我看来,联盟完全应该获胜。让我看看你在战场上的实力吧。
Моя цель – положить конец этой дорогостоящей войне. Докажи мне, что Альянс заслуживает победы. Покажи мне свою доблесть на поле битвы.
我们的氏族空前团结,雷神氏族也已经落荒而逃。万事都已俱备。是时候面对这所谓的“铁狼”了。
Наш клан един. Наши войска на месте, а Громоборцы уже в пути. Пришла пора положить конец этому... "Железному Волку".
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
那个洞口现在正渗透出腐化的力量,我们需要阻止它。
Оттуда буквально струится порча. Этому нужно положить конец как можно скорее.
让我们中断他在峭壁上进行的仪式吧。
Нужно положить конец всем ритуалам, которые он проводит на вершине утеса.
我们收到消息说影踪派已经开始对螳螂高原进行反击了,他们好像正沿着野牛人入侵的方向行进。
Мы получили сообщение о том, что Шадо-Пан предпринял атаку на Танлунские степи. Похоже, они хотят полностью положить конец нашествию яунголов.
我们必须阻止这种疯狂行径!至少也得拖延一下他们的进度。
Нужно положить конец этому кошмару! По крайней мере, остудить гоблинов.
别让它们再犯下这种恐怖的恶行了。让它们受到应有的惩罚。
Пора положить конец их злодеяниям. Кто-то должен свершить правосудие.
猢狲不停地偷我们东西,我们又不停地从他们手里再偷回来。是时候结束这一切了。
Хозены крадут наше добро, а нам приходится похищать его у них. Этому нужно положить конец.
我们必须尽快平息这些谣言。
Мы должны положить конец этим сплетням, и как можно скорее.
艾泽拉斯送我们到这里来是对的,<name>。我们必须阻止萨格拉斯的计划,否则最后我们可能连艾泽拉斯这个家都没有了。
Азерот не зря отправила нас сюда, <имя>. Мы должны положить конец планам Саргераса, не то, когда все закончится, нам некуда будет возвращаться.
如果神灵的子嗣有遭受这样的劫难的危险,那么我们就必须阻止这一切发生。
Если детей лоа ждет столь ужасная участь, этому нужно положить конец.
这个面具将赋予你进入灵魂世界并终结这场噩梦的能力。
С помощью этой маски ты сможешь войти в мир духов и положить конец этому кошмару.
据我所知,他们正在用可怜的托加的残躯来增强其鲜血仪式的力量。必须阻止这件事!
Полагаю, его мясо нужно для их кровавых ритуалов. Этому нужно положить конец!
要想中止这罪恶的交易,我们就得切断运输线路。你恐怕得扮演一下俘虏了,我的朋友。
Чтобы положить конец этому кошмару, мы должны перехватить транспортное судно. Боюсь, это значит, что тебе придется притвориться <пленником/пленницей>.
这一切必须到此为止。
Этому пора положить конец.
塔兰吉公主想要部落帮助她出征直击鲜血巨魔的心脏,终结他们对祖达萨的威胁。
Принцесса Таланджи просит у Орды помощи: нужно отправиться в земли троллей крови и положить конец угрозе.
阿古斯是萨格拉斯消灭万物存在的终极手段。为了现在和将来的所有生命,请消灭寂灭者。
Аргус – это ключ ко всем замыслам Саргераса; он должен положить конец всему сущему. Ради жизни в этом мире и во всех других мирах надо покончить с Аргусом Порабощенным.
他们还想把我的追随者作为大餐,来满足他们对魔法的渴求。这绝不能发生!
Они хотят утолить свою жажду маны, пожирая моих последователей. Этому нужно положить конец!
来吧,我们将为邪恶的高莱克·扎尔带来末日。
Идем. Пора положить конец козням горака Зар.
这群渡鸦居然会偷袭锈栓镇的居民,这可不行!
На жителей Ржавого Болта охотятся вороны – этому нужно положить конец!
如果你真的希望净除这种腐化,就必须推翻因你而上位的冒名顶替者。
Если ты действительно хочешь положить конец этому произволу, то <должен/должна> свергнуть самозванца, которого <сам же и назначил/сама же и назначила>.
有人跟我们定做了一条精致的项链。顾客想把它送给一位宿敌来化解仇恨。她并没有指定款式,但我听她自己嘀咕着要弄成颈圈的式样。
Поступил заказ на изготовление качественного украшения. Клиентка хочет подарить его заклятому врагу, чтобы положить конец какому-то их конфликту. У нее нет особых пожеланий по поводу оформления, но, кажется, она что-то упоминала о колье.
摩本特·费尔的老巢就在一个可以俯视乌鸦岭墓地的山顶上。他的日子就快要到头了……
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
杀掉他,让我们不被他的邪恶所侵害。为我复仇吧,也为了夜色镇的人民!
Морбент Скверн прячется в своем доме на вершине холма на востоке, рядом с кладбищем Вороньего холма. Пора положить конец его бесчинствам в наших землях...
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
Примени против него Погибель Морбента, она обратит в прах всю его защитную магию.
Убей его. Убей негодяя и избавь нас от его гнусных козней. Стань орудием возмездия, герой Сумеречного леса.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
掠网蛛后就在附近!杀了她,你就能终止这些粘丝的威胁!到粘丝洞的深处去找到蜘蛛之母,把她消灭掉!
Матриарх мшистых пауков находится рядом с нами! Ты можешь убить ее и тем самым положить конец паучьей угрозе!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
作为一名盟友,你比我期待的还要优秀。谢谢你和你部落的朋友。我们一起闯过了这么多艰难险阻,现在只剩下一件事需要我们去做。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
我们必须面对鲜血巨魔的首领,彻底粉碎他们的黑暗图谋。
没有阿提娜的魔法保护,我们就能够在构造体出现在祖达萨之前就完全破坏掉它们。
你知道应该做些什么。
首先,我必须做好准备。
去吧,战斗开始时我会加入你们的。
Ты <оказался/оказалась> куда более сильным союзником, чем я ожидала. Благодаря тебе и твоей Орде мы зашли так далеко, и теперь нам остается лишь одно.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
Бросить вызов вождю троллей крови и положить конец их темным замыслам раз и навсегда.
Без моджо Атины мы наконец-то сможем уничтожить это чудовище, пока его не натравили на Зулдазар.
Ты знаешь, что нужно сделать.
Сначала мне надо приготовиться. Иди вперед – я нагоню тебя, когда начнется бой.
看来…要多多终结它们的痛苦。
Кажется... нам нужно положить конец их страданиям.
有些人还说,这些柱子和里面的那个遗迹,都是璃月先民们为了镇压战乱而建造…
Иногда они рассказывают, что эти колонны построили основатели Ли Юэ, чтобы положить конец войне...
「我名浮舍,位列『仙众夜叉』之一,随帝君历战妖邪,祓除疫疠。我知夜叉虽有大威能,依为业障困,为遗恚染…」
«Меня зовут Босациус, я Якса. Я следовал за Властелином, чтобы бороться со злом и положить конец чуме. Хотя Яксы обладают огромной силой, мы скованы нашими обязанностями, и ими же запятнаны...»
恶魔主子在战场现身,使恶魔血液为之加速流动。 天使的血液也因此加速:千年前展开的大战终于有机会真正结束了。
Кровь демонов закипела, когда их хозяин поднялся над полем боя. Но и кровь ангелов не застыла: это был их шанс положить конец начавшейся тысячелетия назад войне.
「总有一天,山中烈焰将猛烈翻涌,焚尽我们周身镣铐,终结这一压迫时代。」 ~∗《熔铁预言》∗
«Однажды огонь из сердца горы поднимется, чтобы сжечь наши цепи и положить конец эпохе рабства». — ∗«Расплавленное пророчество»∗
「日后我们会悼念逝去的同胞。现在的要务是结束他们的痛苦。」~卡列奇血侯哲娜
«Оплакивать погибших мы будем потом. Сперва надо положить конец их страданиям».— Драна, кровавый вождь Каластриев
通过签订名为“白金协定”的停火协议,帝国才从高精灵“先祖神洲”的猛烈攻势中幸存下来,并结束了浩大战争。
Лишь подписав мирное соглашение - Конкордат Белого Золота - Империя смогла пережить нападение Альдмерского Доминиона и положить конец Великой войне.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我需要从迷之城遗迹寻获玛格努斯之杖并且归还给冬驻学院。只有这柄法杖才能帮助我阻止安卡诺使用玛格努斯之眼。
Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我需要从迷城遗迹寻获玛格努斯之杖并且归还给冬堡学院。只有这枝法杖才能帮助我阻止安卡诺使用玛格努斯之眼。
Мне нужно отыскать Посох Магнуса в Лабиринтиане и возвратиться с ним в Коллегию Винтерхолда. Только с помощью посоха я смогу положить конец тому, что Анкано творит с Оком Магнуса.
终结哈根与他那邪恶的预言的时刻已经来临!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
这个威胁必须要阻止……
Этой угрозе надо положить конец.
而且你或许也能阻止那边发生的怪事。毕竟我也欠他们一些人情。
А вдруг у тебя получится положить конец тамошней чертовщине? У меня к ним тоже есть счетец.
至圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星城的麻烦。请带路,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
那么,你想要的是……结束这场战争,不是吗?
Теперь насчет твоего желания... Положить конец войне, так ведь?
我们要终结哈孔以及他那不洁的预言!
Настало время положить конец Харкону и его нечестивому пророчеству!
我们会终止这个威胁。
Этой угрозе надо положить конец.
内部圣所就在前面。我们必须赶到头骨那里,结束晨星的麻烦。带路吧,朋友。
Впереди Внутреннее святилище. Мы должны добраться до Черепа и положить конец несчастьям Данстара. Веди, друг мой.
那么,至于你想要的……是结束战争,是吗?
Теперь насчет твоего желания... Положить конец войне, так ведь?
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
“弗里塞尔国王认为他可以在一场决定性的战斗中结束这一切。”老骑兵的手指拂过胸前的大奖章。“于是派出了他的堂兄弟,德里桑特来结束动乱。”
Король Фриссель решил, что может покончить с мятежниками одним решительным ударом, — старый карабинер проводит пальцами по медали побольше. — Он отправил своего кузена Дрисана положить конец беспорядкам.
需要有人来终结这种疯狂。
Тот, кто пришел положить конец этому безумию.
我们必须阻止这一切。我能做点什么?
Этому нужно положить конец. Что я могу сделать?
第二次尼弗迦德战争——人们所说的“结束一切战争的战争”——战后仅仅过了三年,帝国军再次入侵北方,这让许多人深感意外。不过,对于深具历史史观的学生来说,这样的发展其实并非无迹可循,尼弗迦德的政治经济多年来都靠对外扩张、征服才能维系。
Многие люди удивляются, что спустя всего лишь три года после Второй войны с Нильфгаардом, которая, как повсеместно судили, должна была "положить конец всем войнам", императорские войска снова совершили вторжение. Для внимательного студента-историка такое развитие событий, однако, вовсе не является неожиданностью. Экономика и политическое устройство Нильфгаарда веками опираются все на те же экспансию и завоевания.
没人知道哪个版本才是事实。毫无疑问两个版本的内容都有虚构部分,以丑化双方的敌人。劳拉的结局充满悲伤,克雷格南一度希望终结的种族仇恨如今反而更加强烈,以至于她的真正命运被黑暗笼罩,再也难见天日。
Что из этого правда - трудно сказать. Вернее всего, оба эти рассказа - ложь, ибо каждый из них стремится очернить врага. Печальна судьба Лары - ненависть между двумя расами, которой стремился положить конец Крегеннан, лишь усилилась, и тьма навеки окутала истину.
暴君的暴政必定要划下句点!
Пора положить конец деспотии!
要想成为可以依赖的和平伙伴、重新获得大众的支持,法塔赫就必须进行改革,结束有损其声誉的大面积贪污行为。
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию.
但是,尽管这一机构竭尽全力来安抚加沙地带疯狂情形下的人们,只有政治领导人才可以结束可怕的恶梦。
Но, хотя ЮНИСЕФ и делает всё возможное для того, чтобы помочь людям, находящимся посреди всего этого сумасшествия, лишь политические лидеры способны положить конец этому кошмару.
我用尽吃奶的力气从那个可怕的地方逃了出来。现在你必须去完成我无法做到的事——你应该终结被黑暗秘源所污染的圣洁之路!
Я бежал из этого ужасного места так быстро, как только мог. И теперь тебе нужно сделать то, что не удалось мне - положить конец тьме, которая погубила путь Непорочных. Уничтожить Источник, который оскверняет его!
如你所愿,守护者。当你准备好了,我们会一起进入第一花园。当你最终回到我们身边,我希望我们已经结束了这场混乱。
Как вам угодно, Хранители. Когда будете готовы, мы вместе войдем в Первый сад. Теперь, когда вы наконец вернулись к нам, я смею надеяться, что мы сможем положить конец безумию.
和这恶魔的残暴统治做个了断吧!
Поговорим о том, как положить конец этому царству ужаса.
我是一个秘源猎人。入侵你的小镇的圣洁教徒认为我是他们中的一个,但我身负任务,我要阻止他们血腥的行动。
Я искатель Источника. Здешние Непорочные думают, что я на их стороне, но на самом деле я здесь для того, чтобы положить конец их кровавым делишкам.
最亲爱的苔丝狄蒙娜!在我静默之前我看到了你的双眼!然后我便沉浸在那无限蔚蓝之中,并结束了那苦痛!
Дражайшая Дездемона! Я до сих пор вспоминаю твой взгляд! О, как мне хочется утонуть в бездонной синеве твоих глаз и положить конец этой муке!
到时候我们就会见证伊莎白的死亡和黑环的化为乌有。让我们携手终结神王,比斯特。又或者是...马库斯?
Что ж, тогда ты понимаешь, что наши цели совпадают. Убить Исбейл и рассеять по ветру Черный Круг. Так давай же заключим союз, чтобы положить конец власти Короля-бога, Зверь. Или мне называть тебя... Маркус?
嗯...是的。希望能找到名叫洛哈的家伙,阻止这档子毁灭行动。就这样,直奔主题。大部分时候是这样。嗯,不算大部分时候,偶尔这样。好吧,完全不是。
Ну... вот. Я хочу отыскать этого Лохара и положить конец операции "Крах". Вот, собственно, и все. Просто и ясно. В основном. Ну, то есть. Почти. Ладно. Нет.
轻轻建议,最好让他们摆脱苦难。
Мягко заметить, что лучше было бы положить конец их мучениям.
没有命运可言了。神也保持沉默了。我们了结自身的苦痛。就必须做要做的事。
Судьбы нет. Сами боги давно уже молчат. Мы сами должны положить конец страданиям. Мы делаем то, что должны.
我们的使命,终于完成了!神谕教团,在它真正的领袖的带领下,重新凝聚一起。我只希望我们还来得及结束这一切疯狂...
Выполняли свой долг, наконец-то! Истинный лидер явился и объединил Божественный Орден. Надеюсь, мы не опоздали – чтобы положить конец этому безумию...
我非常不愿意承认这点,但是有时净源导师想要有选择地使用秘源,你也不能完全怪他们。
Как ни прискорбно это признавать, но временами думаешь, что магистры не так уж и неправы, пытаясь положить конец использованию Истока.